El Contexto de la Protesta
En el corazón de Ciudad de México, frente al emblemático Monumento a la Revolución, cientos de locutores y actores de doblaje se manifestaron este domingo. La protesta busca una regulación urgente para proteger sus voces, que ahora amenazan con ser replicadas y utilizadas sin su consentimiento gracias a los avances en inteligencia artificial. Esta situación ha generado una creciente preocupación dentro de la industria audiovisual mexicana, donde la tecnología está cambiando rápidamente el panorama laboral.
La Amenaza de la Clonación Vocal con IA
La industria del doblaje, tradicionalmente basada en el talento humano y la interpretación artística, se enfrenta ahora a una nueva amenaza: la posibilidad de que las voces de los actores y locutores sean replicadas mediante inteligencia artificial. Esta tecnología, cada vez más accesible y potente, permite crear copias sintéticas de voces humanas, lo que podría llevar al desplazamiento laboral de profesionales y a la pérdida de identidad artística.
El Caso del INE y José Lavat
La protesta actual tiene un origen específico: el reciente uso de la voz del fallecido actor de doblaje José Lavat por parte del Instituto Nacional Electoral (INE) en un video publicado en TikTok. Lavat, reconocido por ser el narrador de la versión latinoamericana de “Dragon Ball Z” y por dar voz a figuras icónicas como Robert De Niro y Al Pacino, falleció en 2018. La viuda de Lavat, Gisela Casillas, denunció que el INE no solicitó permiso a la familia para utilizar la voz de su esposo, lo que ha exacerbado la indignación y la demanda por una regulación más clara.
La Defensa del Talento Humano
Lili Barba, presidenta de la Asociación Mexicana de Locutores Comerciales, enfatizó que “la voz es un biométrico”, argumentando que debe ser protegida como cualquier otra característica personal. Barba, conocida por dar voz a la popular pata Daisy de Disney, señaló que es fundamental asegurar que los contenidos audiovisuales en México sigan utilizando voces humanas de profesionales “vivos”. La profesión del doblaje, según Barba, es como “bordar”, donde el artista debe capturar matices y reflejar la esencia del actor original.
Avances en Doblaje Asistido por IA
Si bien la inteligencia artificial está avanzando rápidamente en el ámbito del doblaje, los actores profesionales aún defienden su ventaja. Mario Heras, director de doblaje para videojuegos, explicó que la IA aún no puede replicar el “toque” humano necesario para lograr diálogos convincentes. “Todavía no logra que suene chistoso, que suene quebrado, que suene equivocado, que suene vivo”, afirmó. En marzo, Prime Video anunció pruebas de un sistema de doblaje asistido por IA, y YouTube ha ampliado su capacidad de doblaje automático. Sin embargo, estos avances no han logrado reemplazar la habilidad y el arte del doblaje humano.
Preguntas y Respuestas Clave
- ¿Por qué están protestando los locutores y actores de doblaje? Debido a la posibilidad de que sus voces sean clonadas y utilizadas sin su consentimiento mediante inteligencia artificial, lo cual amenaza con desplazarles de sus empleos.
- ¿Qué pasó con el INE y José Lavat? El INE utilizó la voz de Lavat en un video sin permiso, lo que generó indignación y una demanda por regulación.
- ¿Qué es el “toque humano” en el doblaje? Se refiere a la habilidad de un actor para capturar matices, imitar el tono y la emoción del actor original, y darle vida al personaje a través de su voz.
- ¿Por qué la IA aún no reemplaza al doblaje humano? Porque la IA carece de la capacidad de imitar el “toque” humano, la sutileza y la habilidad para transmitir emociones a través de la voz.



